- DOUBLAGE (cinéma)
- DOUBLAGE (cinéma)DOUBLAGE, cinémaProcédé technique conçu pour adapter directement d’une langue à une autre les dialogues d’un film, en substituant une nouvelle piste sonore à la piste originale — les paroles étant, en principe, accordées au mouvement des lèvres des partenaires. Le doublage évite le sous-titrage, toujours préjudiciable à la pureté de l’image, et il est apprécié du grand public dont il flatte la paresse en lui épargnant une lecture très rapide des sous-titres et en lui permettant de suivre sans difficulté les péripéties de l’intrigue. Mais il est violemment combattu par la majorité des critiques et surtout par les cinéphiles, sans compter les auteurs, soucieux du respect de l’intégrité de leur création. Le doublage présente en effet des inconvénients car il détruit le climat sonore intimement lié à la langue originale (comme pour l’opéra) en donnant aux personnages une voix qui leur est étrangère (et parfois grossièrement parodique: c’est le cas des westerns notamment). Les nations bilingues ou trilingues (la Belgique par exemple), plus habituées à la pratique ou à la confrontation des langues, ne voient que des films sous-titrés. Outre le reproche précité, les sous-titres ne sont pas sans autres inconvénients: ils sont souvent la traduction grossière ou abusivement résumée des subtilités du dialogue. Entre deux imperfections, laquelle choisir? Commodité commerciale pour un public peu exigeant ou trahison d’une œuvre d’art réduite à l’état de produit consommable par les masses: le débat sur le doublage des films reste ouvert.
Encyclopédie Universelle. 2012.